Tłumaczenia przysięgłe – w sądzie i urzędzie
27 września 2019
W wielu sytuacjach normalne tłumaczenia doskonale się sprawdzają. Zdarza się jednak, że niezbędne będzie wykonanie tłumaczeń przysięgłych, a zatem wykonanych przez tłumacza mającego uprawnienia przekazane przez Ministra Sprawiedliwości. By mieć gwarancję, że tłumaczenia przysięgłe będą zgadzały się z oryginałem, koniecznie powierzmy je tłumaczowi funkcjonującemu w tej profesji od dawna, natomiast jeśli zależy nam na bezzwłocznym ich wykonaniu – postawmy na pomoc grupy tłumaczy, którzy prędzej wykonają nasze zlecenie. W jakich przypadkach należy zamówić tłumaczenia przysięgłe? Jakie typy tłumaczeń przysięgłych wyróżniamy?
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów
To zdecydowanie najczęściej zlecane tłumaczenia przysięgłe. Są niezbędne przy dopełnieniu różnych formalności urzędowych bądź w sądach – między innymi przy aktach zgonu i małżeństwa, dyplomach ukończenia studiów, aktach od notariusza oraz w czasie posiedzeń sądowych. Pamiętajmy również, iż translacji podlega zarówno treść pism, jak i zawarte w nich dane osobowe, a także pieczęcie. Jest to bardzo istotne, ponieważ niekompletnych oraz niewykonanych przez tłumacza przysięgłego pism sąd może po prostu nie przyjąć – bezwzględnie powinniśmy więc zlecić je odpowiedniemu specjaliście.
Ustne tłumaczenia przysięgłe
Poza tym, wykonywane są również ustne tłumaczenia przysięgłe. Wbrew temu, co sądzi wielu z nas, są one często wykorzystywane w rozmaitych sytuacjach. Praca tłumacza przysięgłego jest wszak niezbędna w czasie podpisywania umów u notariusza z ludźmi z pozostałych państw, małżeństw z obcokrajowcami oraz niektórych rozpraw sądowych. Dobrze nadmienić, iż osoba mająca prawo do wykonywania tłumaczeń przysięgłych na piśmie może też zajmować się tłumaczeniami ustnymi, jednak nie wszyscy specjaliści mają to w swojej ofercie.